Ton travail acharné a porté ses fruits
Your hard work has paid off
admettre ses torts
to eat crow
Il me tarde d'aller à cet endroit
I can't wait to go there
Allez, file
Off you go
Assez
That's enough
Quelle barbe
How boring
A bientôt
See you soon
Du calme
Keep quiet
Les chances sont plutot faibles
The chances are pretty slim
Tu l'as bien cherché.
You looked for it
C'est tiré par les cheveux
It's far-fetched
Tu a comblé ma journée
You made my day
Cul sec
Bottoms up
C'est pas demain la veille
That will be the day
A demain
See you tomorrow
être digne de ce nom
to worth one's salt
Tu l'as dit
You can say that again
Qu'est-ce que je t'ai dit
What did I tell you
Tu as mis le doigt dessus. (là où ça fait mal)
You have hit the nail on the head.
Il n'a pas bougé le petit doigt.
He didn't lift a finger
Tu me fais marcher
You're pulling my leg
Il me faut ma dose de sommeil
I need my beauty sleep
Je suis débordé de travail
I'm up to my ears in work
Je me débrouillerai
I'll make do
C'est une grosse déception
It's a real let down
C'est à toi de décider
It's up to you
Tu me dégoûtes
You make me sick
ça me dépasse
It's over my head
Ça dépasse les limites
That's too much
Détends toi
Take it easy
à l'envers (= l'intérieur à l'extérieur)
inside out
à l'envers (= haut en bas)
Upside down
Envoie du lourd
Give it your best shot
C'est exact
That's right
Vous êtes tout excusé(e)
You're welcome
Ne vous en faites pas
Never mind
les quatre fers en l'air
head over tail
Jusqu'à la fin des temps
Till kingdom come
C'est flambant neuf
It's brand new
Je ne suis pas en forme
I'm so out of shape
Fous moi la paix
Leave me alone
Je m'en fous
I don't care
On pèle de froid
It's freezing cold
gagner son pain
to bring home the bacon
quelle galère
what a fag
C'est du gâteau
It's a piece of cake
à dix heures pile
At ten o'clock sharp
Ne vous inquiétez pas
Don't bother
T'as intérêt
You'd better
Ne joue pas avec le feu
Don't push your luck
Elle m'a posé un lapin
She stood me up
Lâche- moi les baskets
Let me go
Donne moi un coup de main.
Give me a hand.
Il n'y a pas de mal
There's no harm
J'en ai marre
I'm fed up with it
C'est de la merde.
It's bullshit.
Je suis pris en ce moment
I'm tied up at the moment
Il n'a pas mâché ses mots
He didn't mince his words
Tu l'as mérité
You deserved it
Je m'en occupe
I can manage
Ce ne sont pas tes oignons.
It's none of your business.
une patate chaude (un sujet délicat)
a hot potato
Ça vaut la peine
It's worth its while
C'est comme pisser dans un violon.
It's like water off a duck's back.
Je plaisante
I'm just kidding
Tu plaisantes
You must be joking
en plein dans le mille
Bingo
Il pleut des cordes.
It's raining cats and dogs.
Il n'est pas né de la dernière pluie
There were no flies on him
une ponte (d'une entreprise)
a big cheese
quand les poules auront des dents
When pigs fly
Il est propre comme un sou neuf
He's spick and span
Tu devrais regarder ça
You should check it out
Je vais devoir remettre à plus tard
I'll have to take a rain check
Ce n'est rien
Don't mention it
Donne moi du répis
Give me a break
Il ne sait pas à quel saint se vouer.
He is at his wits' end
A votre santé
Cheers
se sentir merveilleusement bien
to feel like a million dollars
Ça suffit
Stop it
Je ne le supporte plus
I can't stand it anymore
Tu dois le tirer d'un mauvais pas
You must get him out of a fix
Et toi ?
What about you ?
Laisse tomber
Forget it
toucher le jackpot
to make a killing
il n'est pas fait pour ce travail
He's not cut out for the job
C'est tout de travers
It's topsy turvy
C'est sorti de ma tête
It slipped my mind
Tout va bien
That's OK
Ne vends pas la mèche
Don't let the cat out of the bag
Il en a fait des vertes et des pas mûres.
He's been through a lot
Te voilà
Here you are
La voilà
Here she comes
volontairement / exprès
On purpose
je suis à votre écoute
I'm all ears
Ça m'est égal
I don't mind
Bien évidemment
Yes, indeed